A sfarenza trà a lista ughjinca è quidda di Jean-Charles Orsucci à l’ultimi elezzioni, affacca dighjà in u so nomi stessu. Hè stata arrigistrata in Priffitura è prisintata à a stampa in francesu solu, comu « Corse, terre de progrès », nanzi di piddà un versu bislingui, parechji ghjorni dopu, incù una traduzzioni imprecisa d’altronda: a « primura » ùn vò micca dì « le progrès », una parodda specifica, in a terminulugia pulitica. Hè strana d’altronda a sparizioni di a parodda in a traduzzioni. Sighi com’idda sighi, hè supratuttu a « valsa esitazioni » in giru à u so nomi, primu datu in francesu, eppò bislingui, chì custituisci una girata à riguardu à a scelta monolinguistica fatta in u 2017, incù « Andà per dumane« . A sfarenza ùn hè certu micca anecdotica, fendu contu à l’impurtanza di a quistioni culturali è linguistica in Corsica. Pari di rinvià à una vulintà di scantassini à riguardu à un fattu monolinguisticu, chì palisighja a suprana di u discorsu idintitariu annant’à a scena pulitica isulana, dipò ‘ss’ultimi anni.